-
Es ist eine Frage der Fairness, der Türkei ausreichend Gelegenheit zu geben, ihre Eignung als vollwertiges EU-Mitglied unter Beweis zu stellen.
من العدل إعطاء تركيا فرصة لتبرهن على جدارتها بالانضمام إلى الاتحاد الأوروبي كعضو كفء لبقية الأعضاء.
-
Man rechnet damit, dass die Kurden rund 20 bis 30 Abgeordnete im Parlament stellen könnten – genug, um später wieder in der Partei zusammenzukommen und eine Fraktion zu bilden. Auch den unabhängigen, linken Kandidaten in den türkischen Großstädten werden Chancen eingeräumt.
ومن المتوقع حصول الأكراد على عشرين إلى ثلاثين مقعداً في البرلمان، مما يكفي لتشكيل كتلة برلمانية مستقبلاً. كما تم إعطاء فرص لمرشحين مستقلين يساريين من المدن الكبرى.
-
Dieser Ansatz, jedem des Lesens und Schreibens fähigen Muslim einen individuellen und autonomen Zugang zu den heiligen Texten zu geben, hat im Laufe der letzten Jahrzehnte die Grundlagen für ein neues Verständnis des Glaubens geschaffen, in welchem die Vermittlung des religiösen Wissens durch etablierte Experten, der `ulamâ`, als zunehmend überflüssig betrachtet wird.
إن إعطاء الفرصة لكل مسلم قادر على القراءة والكتابة كي يتعامل بمفرده مع النصوص الدينية على مر العقود الأخيرة خلق قواعد لمفهوم جديد للدين، مما جعل تلقي العلوم الدينية عن طريق "العلماء" مع مرور الوقت أمراً يمكن الاستغناء عنه.
-
Die Politik der nationalen Versöhnung, die Karsai ständig beteuert, zielt darauf ab, den bewaffnete Kräften eine Chance zur Rückkehr ins Zivilleben zu ermöglichen und somit die Kluft zwischen den "Hardlinern" und den "Gemäßigten" zu vergrößern.
تهدف سياسة الوفاق الوطني التي يقول كرزاي دوما بأنه ينتهجها إلى إعطاء المليشيات المسلحة فرصة العودة إلى صفوف الحياة المدنية ليتسنى عبر ذلك ردم الفجوة القائمة بين "الراديكاليين" و"المعتدلين".
-
Wir werden in weiter Zukunft sicherlich noch öfters über die Entwicklungsprozesse debattieren. Aber festzuhalten ist meines Ermessens, dass man mit der Türkei genauso umgehen sollte wie mit den anderen Beitrittsländern; d. h. nämlich der Türkei eine faire Chance geben, sich entwickeln zu dürfen.
وسنناقش مستقبلاَ وبكل تأكيـد عمليـات التنميـة،غير انـه حسب تقديري لابد من التأكيـد على التعامـل مع تركيـا بنفس الطريقـة التي تم التعامـل بها مع بقيـة البلـدان المنضمـة إلى الاتحـاد الأوروبـي أي إعطـاء تركيـا فرصـة منصفـة لتطويـر نفسها.
-
Die Mitarbeiter sollten Gelegenheit erhalten, Ausbildungsprogramme für neu eingestellte Bedienstete am Amtssitz und im Feld zu konzipieren und durchzuführen.
وينبغي إعطاء موظفي الإدارة الفرصة لإعداد وإدارة برامج تدريبية للموظفين المعينين حديثا بالمقر وفي الميدان.
-
Damit der Globale Pakt sein Ziel erreichen kann, bei der Schaffung einer nachhaltigeren und weniger ausgrenzenden Weltwirtschaft behilflich zu sein, und um sicherzustellen, dass die neue Pakt-Strategie der Fortschrittsmitteilungen maßgebliche Wirkung zeigt, müssen die Vereinten Nationen dem Globalen Pakt auch künftig den schöpferischen Freiraum bieten, den er für sein Wachstum benötigt.
ويجب على المنظمة أن تواصل إعطاء الاتفاق العالمي الفرصة الإبداعية التي يحتاجها كي ينمو، تمكينا له من بلوغ هدفه في المساعدة على إيجاد اقتصاد عالمي أكثر استدامة وشمولا ولكفالة أن تحدث استراتيجية الاتفاق الجديدة، “رسالة عن التقدم”، أثرا ذا شأن.
-
Sollte sich der Iran dafür entscheiden, bei der nächsten Runde multilateraler Gespräche der internationalen Gemeinschaftkonkrete Maßnahmen zur Vertrauensbildung anzubieten, war es das Verdienst Erdoğans, dass die Diplomatie eine letzte Chance bekam –und vielleicht, dass im Nahen Osten eine verheerende militärische Konfrontation abgewendet wurde.
لو قررت ايران ان تنخرط مع المجتمع الدولي باجراءات ملموسةلبناء الثقة خلال الجولة القادمة من المحادثات المتعددة الاطراف فإناردوجان سوف يأخذ الكثير من الفضل بسبب اعطاءه فرصة اخيرة للدبلوماسيةونجاحه في منع مواجهة عسكرية كارثية محتملة في الشرق الأوسط.
-
Alternativ könnte man jeder Mannschaft die Möglichkeitgeben, bis zu zwei Schiedsrichterentscheidungen pro Spielanzufechten, wobei Videoaufnahmen eingesetzt würden, um Regelverstöße zu überprüfen und umstrittene Entscheidungen zuklären.
أو من الممكن إعطاء كل فريق الفرصة للطعن في قرارين منالقرارات التي يتخذها الحكم طيلة المباراة، وتوظيف إعادة الفيديولمراجعة خرق القواعد وتسوية القرارات المتنازع عليها.
-
Die andere Lösung besteht darin, der Demokratie eine Chancezu geben.
والحل الآخر يتلخص في إعطاء الديمقراطية الفرصة.